مباشر
أين يمكنك متابعتنا

أقسام مهمة

Stories

30 خبر
  • 90 دقيقة
  • الجيش السوري و"قسد" وجها لوجه
  • كأس أمم إفريقيا 2025
  • 90 دقيقة

    90 دقيقة

  • الجيش السوري و"قسد" وجها لوجه

    الجيش السوري و"قسد" وجها لوجه

  • كأس أمم إفريقيا 2025

    كأس أمم إفريقيا 2025

  • العملية العسكرية الروسية في أوكرانيا

    العملية العسكرية الروسية في أوكرانيا

  • احتجاجات إيران

    احتجاجات إيران

  • ترامب والناتو وامتحان غرينلاند

    ترامب والناتو وامتحان غرينلاند

  • خطة ترامب لإنهاء الحرب في غزة

    خطة ترامب لإنهاء الحرب في غزة

  • فيديوهات

    فيديوهات

  • بيسكوف: روسيا تدعم إيران وجميع دول الشرق الأوسط

    بيسكوف: روسيا تدعم إيران وجميع دول الشرق الأوسط

ثلاث روايات جديدة لبلاتونوف بالعربي

في ظاهرة تكاد تكون نادرة في عالم الترجمة سلم المترجم العراقي خيري الضامن الى "دار سؤال" للطباعة والنشر (بيروت) دفعة واحدة مخطوطات ترجمة ثلاث روايات روسية جديدة.

ثلاث روايات جديدة لبلاتونوف بالعربي

وتعتبر هذه الروايات من عيون الأدب الروسي في النصف الأول من القرن العشرين وهي للكاتب العالمي الروسي الشهير غير المعروف كثيرا في العالم العربي أندريه بلاتونوف (1951-1899)، مع مقدمة وافية في أدبه بقلم الدكتور عبدالله حبه. والروايات هي "الحفرة" و"بحر الصبا" و"الأشباح" وستصدر قريبا بدعم من معهد الترجمة في روسيا.

وردا على سؤال عن رأيه في مضامين الترجمة أجاب السيد الضامن بإيجاز: "إذا كنت تنشد المتعة والاسترخاء في المطالعة لن تجد ما تريد في روايات بلاتونوف. فهي تشكل عالماً فريداً وغريباً يتأرجح على نقطة التماس بين الاشتراكية والرأسمالية في زمن مضى وإنقضى. فبعد سبعين عاما تقوضت الاشتراكية. وبعد أربعين عاماً من تأسيسه يتقوض الاتحاد الأوروبي الآن بانسحاب بريطانيا كخطوة أولى. لكن عالم بلاتونوف لا يزال قائما على نقطة التماس كأثر لأفضل مخزون روائي روسي في العالم. آمل أن يسجل ظهور الروايات الثلاث في معرض الكتاب الدولي في الشارقة حضوراً لافتاً ومميزاً. كما أمل أن يحقق بلاتونوف المبيعات الأفضل".

وبخصوص مشاريعه المستقبلية قال المترجم الشهير خيري الضامن "في الثمانين من العمر المستقبل هو الحاضر. وفي الحال الحاضر أعكف على ترجمة عمل أدبي جديد من اللغة الروسية لأول مرة، وسيشكل صدوره مفاجأة سارة جداً لكثير من عشاق الأدب الروسي في العالم العربي.

وأنا عادة أنقب في زوايا ومجاهل المطبخ الأدبي الروسي الغني فأراه لا يزال يزخر بالدرر النفيسة، والقارئ العربي محروم منها بسبب اهتمام بعض الناشرين ليس بالدرر نفسها، بل بالبدائل المترجمة عن لغات وسيطة، كالأدوية المغشوشة في الصيدليات".

المصدر: RT

التعليقات

"وول ستريت جورنال" تكشف تفاصيل السيناريو المحتمل لأي ضربة عسكرية أمريكية ضد إيران

ماكرون يدعو لامتلاك "أوريشنيك" فرنسية وخبراء عسكريون يشككون في قدرة باريس على تطويرها

بوتين: العلاقات مع دول أوروبا ليست على المستوى المطلوب وموسكو جاهزة لاستعادتها

متى تهاجم الولايات المتحدة إيران؟

دميترييف يستشهد بآية إنجيلية تعليقا على "المرحلة الثانية" من خطة ترامب للسلام في غزة

وزير الخارجية الإيراني: الاضطرابات انتهت وطهران تحت السيطرة الكاملة