مباشر
أين يمكنك متابعتنا

أقسام مهمة

Stories

68 خبر
  • كأس أمم إفريقيا 2025
  • 90 دقيقة
  • التطورات الميدانية شمال شرق سوريا
  • كأس أمم إفريقيا 2025

    كأس أمم إفريقيا 2025

  • 90 دقيقة

    90 دقيقة

  • التطورات الميدانية شمال شرق سوريا

    التطورات الميدانية شمال شرق سوريا

  • فيديوهات

    فيديوهات

  • ترامب والناتو وامتحان غرينلاند

    ترامب والناتو وامتحان غرينلاند

  • احتجاجات إيران

    احتجاجات إيران

  • العملية العسكرية الروسية في أوكرانيا

    العملية العسكرية الروسية في أوكرانيا

  • خطة ترامب لإنهاء الحرب في غزة

    خطة ترامب لإنهاء الحرب في غزة

  • الشرع يوقع اتفاقا لوقف إطلاق النار مع قسد واندماجها الكامل في الجيش السوري

    الشرع يوقع اتفاقا لوقف إطلاق النار مع قسد واندماجها الكامل في الجيش السوري

جائزة بوكر تعلن عن قائمة الروايات الطويلة المتنافسة لعام 2022

أعلنت جائزة البوكر الدولية عن قائمة الروايات الطويلة المشاركة لعام 2022، والتي تضم 13 رواية مترجمة إلى اللغة الانكليزية تحمل عناوين ومواضيع مختلفة .

جائزة بوكر تعلن عن قائمة الروايات الطويلة المتنافسة لعام 2022
صورة تعبيرية / © Christophe Gateau / Globallookpress

وكشف القائمون على الجائزة في بيان رسمي، أن الروايات التي وصلت إلى قائمتها في هذه الدورة ترجمت إلى اللغة الإنكليزية من 11 لغة، وللمرة الأولى تشارك رواية مترجمة من اللغة الهندية.

وتعتبرالرواية الهندية Tomb of Sandللكاتبة "جيتانجالي شري" أول كتاب مترجم من اللغة الهندية يتم ترشيحه لجائزة البوكر الدولية وأشاد المسؤولن عن الجائزة بالرواية حيث وصفوها "بالصاخبة التي لا تقاوم".

وتضم القائمة الطويلة لهذا العام فائزين سابقين في جائزة البوكر منهم الروائية الحاصلة على جائزة نوبل أولغا توكارتشوك وجنيفر كروفت، وديفيد غروسمان، وجيسيكا كوهين، إلى جانب مؤلفين و مترجمين مشاركين للمرة الأولى.

ونشرت الجائزة أسماء الروايات والمؤلفين والمترجمين على أن يتم اختيار رواية واحدة يحصل فيها المؤلف والمترجم على مبلغ 50 ألف جنيه استرليني مناصفة:

"الأرنب الملعون" بقلم بورا تشونغ، ترجمة أنطون هور.

"بعد الشمس" لجوناس إيكا، ترجمة شيرين نيكوليت هيلبرج.

"اسم جديد: علم النفس من السادس إلى السابع" لجون فوس، ترجمه داميون سيرلز.

"أكثر مما أحب حياتي" من تأليف ديفيد غروسمان، ترجمة جيسيكا كوهين.

"كتاب الأم "من تأليف فيولين هويسمان، ترجمة ليزلي كامي.

"السماء" تأليف ميكو كاواكامي، ترجمة صمويل بيت وديفيد بويد.

"الجنة"من تأليف فرناندا ميلكور، ترجمة صوفي هيوز.

"الحب في المدينة الكبيرة" بقلم سانغ يونغ بارك، ترجمة أنطون هور.

"قصص سعيدة في الغالب"بقلم نورمان إريكسون باساريبو، ترجمة تيفاني تساو.

"إيلينا تعرف" بقلم كلوديا بينيرو، ترجمة فرانسيس ريدل.

"النماذج الظاهرية" لباولو سكوت، ترجمة دانيال هان.

"قبر الرمال" لجيتانجالي شري، ترجمة ديزي روكويل.

"كتب يعقوب" لأولغا توكارتشوك، ترجمة جينيفر كروفت.

المصدر:theguardian

التعليقات

أنباء عن انشقاقات جماعية في صفوف "قسد" بمدينة الرقة والجيش السوري يسيطر على سد الفرات

شبكة "رووداو": اتصال هاتفي بين الشرع وعبدي وزيارة الأخير إلى دمشق لم تتم اليوم

منصات تتداول فيديوهات عبور الجيش السوري إلى الضفة الشرقية لنهر الفرات الواقعة تحت سيطرة "قسد"

زعيم المعارضة الإسرائيلية يقترح إدارة مصر لغزة لمدة 15 عاما

لحظة بلحظة.. التطورات الميدانية شمال شرق سوريا

سوريا.. قوات الجيش تسيطر على حقول هامة للنفط والغاز في دير الزور (فيديوهات)

دميترييف يسخر من كالاس: لا تشربي قبل كتابة منشوراتك!

إسرائيل تتهم صهر ترامب بمسؤولية ما يحدث في غزة: "إنه ينتقم منا"

"الإدارة الذاتية" تعلن النفير العام وتصف المواجهات مع الجيش السوري بـ"الحرب الوجودية"

مصادر إسرائيلية تتهم ويتكوف باتخاذ قرارات "مناقضة لمصالح إسرائيل"