تتميز قصائد الشاعر السعودي الامير خالد الفيصل بثراء الصور المجازية وتعدد التلاوين الاصيلة. وقد صدرت بموسكو مؤخرا ترجمة ديوان اشعاره " الحرف واللون" الى اللغة الروسية.
ويتضمن الديوان السيرة الذاتية للشاعر وهو احد انجال العاهل السعودي الراحل الملك فيصل بن عبدالعزيز آل سعود .تتميز قصائد الشاعر السعودي الامير خالد الفيصل بثراء الصور المجازية وتعدد التلاوين الاصيلة. وقد صدرت بموسكو مؤخرا ترجمة ديوان اشعاره " الحرف واللون" الى اللغة الروسية. وولد الامير خالد في عام 1940 في مكة المكرمة. وتلقى التعليم في وطنه وفي الخارج وشغل بعد ذلك عدة مناصب رفيعة في الدولة . ويتولى منذ عام 2007 منصب امير منطقة مكة المكرمة. ومجالات اهتمام الامير خالد متنوعة- من السياحة الى حماية البيئة والتعليم الجامعي والاعمال الخيرية والنشر وغيره.
في عام 1985 صدر اول ديوان له بعنوان " قصائد نبطية". ومنذ ذلك الحين زينت رفوف المكتبات بالعديد من اعماله التي ارتقت به الى ذرى الشعر السعودي. واليوم ترتبط بإسمه لحد كبير الحياة الثقافية المعاصرة في المملكة وجهود الدولة في دعم شتى اصناف الادب والفنون. فهو المبادر الى تأسيس اول مجمع ثقافي ادبي في البلاد الذي يتولى تنظيم شتى الندوات واللقاءات والامسيات الادبية والعلمية والفنية سواء في المملكة ام في العالم العربي. ويعود اليه الفضل في استحداث جائزة تحمل اسم والده الملك فيصل وتمنح الى المبدعين في شتى مجالات الثقافة. علما ان الامير خالد من هواة الرسم واقام عدة معارض للوحاته الفنية بالزيت والجواش. ولهذا عمد ناشرو الطبعة الروسية لديوان الشاعر السعودي الى تزيين الطبعة بالعديد من لوحاته.
ويتضمن الديوان الصادر باللغة الروسية حوالي 40 قصيدة ذات مواضيع وانواع مختلفة. علما بأنها تنشر باللغتين العربية والروسية في آن واحد . ويستلهم الامير خالد قصائده من فلسفة وحكمة اهل جزيرة العرب وآيات القرآن الكريم. ويكرس احدى قصائده الى أم القرى – مكة المكرمة التي ولد فيها. ويؤكد الشاعر ان الشعر يجسد صرخة الضميرالانساني فهو حي وخالد مادام البطل في القصيدة حيا.
وتولى ترجمة قصائد الامير خالد الى الروسية فلاديمير فولوساتي المترجم والدبلوماسي والباحث اللغوي الروسي الذي ترجم قبل هذا اعمال الغزالي واشعار المتنبي وخليل جبران وامين الريحاني وغيرهم.
يوري زينين