المستعرب شوموفسكي: قصتي مع اللغة العربية بدأت منذ طفولتي

انسخ الرابطhttps://arabic.rt.com/prg/telecast/50390/

يقول تيودور شوموفسكي العالم اللغوي والمترجم والشاعر الروسي في سانكت بطرسبورغ في لقاء مع برنامج "حديث اليوم" ان قصتي مع اللغة العربية بدأت منذ طفولتي ، كنت اعيش في اذربيجان في بلدة صغيرة وكنا أنا وأخي الأكبر نتمشى في أنحاء البلدة وغالبا ما كانت تجذب أنظاري المقبرة الإسلامية حيث كانت آيات قرآنية مكتوبة على الأضرحة وكنت أقف طويلا أمام تلك الأضرحة لكثرة إعجابي بطريقة الكتابة على شواهد  تلك القبور.ومنذ ذلك الحين قررت ان ادرس اللغة العربية وبدأت بزيارة المسجد للتمعن بفن الكتابة والخطوط العربية وللاستماع إلى أذان الجمعة وكان ذلك من احب الأمور بالنسبة لي في طفولتي ...
من هنا بدأت قصتي مع اللغة العربية أولا ومن ثم مع الشرق عموما .
بعد ان انهيت المدرسة التحقت بالجامعة في مدينة لينينغراد في كلية الاستشراق واللغة العربية ودرست اللغة لدى ابرع الأساتذة وبعد ان تعلمتها زاد إعجابي بها اكثر ومن ثم تعرفت على قاموس اللغة العربية – الروسية واطلعت على الثقافة الإسلامية وقرأت الكثير من الشعر العربي وكنت اهتم كثيرا بأسماء المقدسات الإسلامية وأسماء المناطق في الشرق عموما كالمدينة المنورة التي كانت تسمى يثرب عندها قررت ترجمة معاني القرآن الكريم شعرا وليس حرفيا مع الحفاظ على المضمون المقدس لهذا الكتاب .

الان من الصعب ان اتذكر الصعوبات لكن يمكن القول اني كنت أحاول تذليل كل الصعوبات. عموما انه عمل صعب للغاية وكانت الصعوبة في البداية مع سورة الفاتحة وكنت اتلوها بصوت عال على هذا النحو وقد ترجمتها الى الروسية .
لم احص يوما اللغات التي تعلمتها لكن يمكن القول انني حاولت ان اتعلم قدر المستطاع من اللغات والظروف كانت تفرض ذلك، حتى انني بدأت بتعلم اللغة الصينية وذلك اثر تعرفي على شخص صيني فبدأت أتردد عليه لتعلم لغته. واعتقد ان أصعب لغة هي تلك التي تدخل عليها لغات أجنبية مما يزيدها صعوبة. على سبيل المثال اللغة الروسية فقد دخل عليها الكثير من المصطلحات والكلمات من لغات أجنبية متعددة وهذا ما يجعلها من اللغات الصعبة  ..
استغرقت ترجمة معاني القرآن الكريم سنة تقريبا. اذكر ترجمات كثيرة لمعاني القرآن الكريم وأردت ان يكون نقلي لمعانيه بطريقة مختلفة عن الآخرين. عموما كانت الصعوبة تكمن في السور الصغيرة كسورة الإخلاص التي جاءت على النحو التالي باللغتين.

لقد حاولت بترجمتي ان انقل معاني القرآن الكريم بطريقة تشبه الطريقة التي انزل بها على الرسول الكريم. فكما هو معروف ان القرآن الكريم لم يجمع خلال حياة النبي الكريم محمد بل جمع في عهد الخليفة الثالث عثمان بن عفان. وسؤالك يعيد الى ذهني اسئلة المحقق فعندما اعتقلت وقادوني الى المحقق كان سؤاله الاول لماذا اعتقلت وجوابي كان على الفور لا اعرف السبب. فقال حينها انت تعرف انه مجرد ان يعتقل شخص ما يجب ان يكون هناك سبب لذلك. فقلت انا بريء، فقال كلكم تقولون ذلك وبعدها تتضح الصورة وتظهر الجرائم والمخالفات. فكررت قولي انا بريء ...حينها وبصوت قوي أمر بإخراجي من غرفة التحقيق وبعد فترة أطلق سراحي ولم اعرف حتى الان لماذا اعتقلت حينها ووضعت في مخيم الاعتقال علما انني كنت تلميذا جامعيا.وبعد خروجي من المعتقل تابعت دراستي في جامعة لينينغراد في كلية الاستشراق واللغة العربية .

هناك الكثير من الكلمات الروسية مصدرها اللغة العربية وبعض لغات الشعوب المسلمة. ويمكن القول الكثير عن العرب، انهم شعب رائع واغنوا الحضارات الإنسانية بالكثير من العلوم .

تعليمات استخدام خدمة التعليقات على صفحات موقع قناة "RT Arabic" (اضغط هنا)