صحيفة: المترجمون الايرانيون في قمة عدم الانحياز استبدلوا كلمة "سورية" بـ"البحرين" في خطاب مرسي
قالت صحيفة "لوموند" الفرنسية في عددها الصادر يوم 31 اغسطس/آب ان المترجمين الفوريين الايرانيين استبدلوا كلمة "سورية" بـ"البحرين" خلال ترجمتهم لكلمة الرئيس المصري محمد مرسي التي ألقاها أمام افتتاح قمة دول حركة عدم الانحياز.
قالت صحيفة "لوموند" الفرنسية في عددها الصادر يوم 31 اغسطس/آب ان المترجمين الفوريين الايرانيين استبدلوا كلمة "سورية" بـ"البحرين" خلال ترجمتهم لكلمة الرئيس المصري محمد مرسي التي ألقاها أمام افتتاح قمة دول حركة عدم الانحياز.
وأعلن مرسي في كلمته ان "الثورة في مصر كانت جزءا من "الربيع العربي" وبدأت بعد عدة ايام من قيام الثورة التونسية لتأتي بعدها ثورتا ليبيا واليمن، واليوم تقوم ثورة في سورية هدفها محاربة نظام قمعي".
واوضحت الصحيفة ان المترجمين الايرانيين الفوريين الى الفارسية استبدلوا كلمة "سورية" بكلمة "البحرين"، والترجمة المحرفة استعملت على قناتين حكوميتين ايرانيتين وفي عدد من وسائل الاعلام المحلية.
واشارت الصحيفة الى أن وكالة الانباء الايرانية الحكومية (ايسنا) كانت أحدى وسائل الاعلام التي ترجمت كلمة مرسي بدون اخطاء، لكنها لم تنقل وصفه للنظام السوري بالقمعي.
وتسببت هذه الحادثة بسلسلة من النقاشات في مواقع التواصل الاجتماعي أن كان المترجمون الايرانيون حرفوا كلمات مرسي عن قصد.
المصدر: انترفاكس