منح جائزة "روسوفونيا" الى افضل التراجم من اللغة الروسية الى الفرنسية
جرت في فرنسا يوم 30 يناير/كانون الثاني مراسم منح جائزة" روسوفونيا" الادبية الى افضل التراجم من اللغة الروسية الى الفرنسية . ورشحت هذا العام لنيل الجائزة كتب 40 مؤلفا روسيا صدرت من قبل دور النشر الفرنسية .ومنحت الجائزة " الكتاب البرونزي" الى كل من كريستين زيتونيان-بيلوس لقاء ترجمة اشعار اندريه بيلي والى صوفيا بينيش لقاء ترجمة رواية " قصة القمر المتألق" لبوريس بيلنياك.
جرت في فرنسا يوم 30 يناير/كانون الثاني مراسم منح جائزة" روسوفونيا" الادبية ال ى افضل التراجم من اللغة الروسية الى الفرنسية . ورشحت هذا العام لنيل الجائزة كتب 40 مؤلفا روسيا صدرت من قبل دور النشر الفرنسية .ومنحت الجائزة " الكتاب البرونزي" الى كل من كريستين زيتونيان-بيلوس لقاء ترجمة اشعار اندريه بيلي والى صوفيا بينيش لقاء ترجمة رواية " قصة القمر المتألق" لبوريس بيلنياك.
علما ان كلتا المترجمتين من المختصين المتضلعين بالادب الروسي. وتتمتع زيتونيان- بيلوس بخبرة كبيرة في ترجمة الشعر الروسي مثل اعمال اخماتوفا وخوداسيفيتش ومندلشتام. وبفضلها صار بوسع القارئ الرفنسي الاطلاع على النثر الروسي الحديث حيث ترجمت اعمال دولتوف ويروفييف وبيليفين. اما صوفيا بينيش فيعود اليها الفضل في ترجمة جميع اعمال لودميلا اوليتسكايا عمليا وكذلك اعمال شالاموف وغروسمان وتشايانوف.
لقد استحدثت جائزة "روسوفونيا" في عام 2006 من قبل مؤسسة " صندوق يلتسين " وجمعية فرنسا - الاورال. وجرت مراسم منح الجائزة للمرة الرابعة في مدينة كرملين -بيسيتر الفرنسية التي يرتبط تأريخها بروسيا منذ القرن التاسع عشر. واطلقت عليها تسمية الكرملين نظرا لوجود مستشفى هناك كان يتلقى العلاج فيه المحاربون القدامى في الحملة الروسية لعام 1812 .